XBerg
02.08.2007, 17:53
Vielleicht kann jemand der guten Frau helfen, die ihre Anfrage als Newsbeitrag bei Planetboule eingereicht hat, ohne eine Kontaktmöglichkeit anzugeben:
Hallo,
ich suche die deutsche Entsprechung für die französischen Ausdrücke: tirer franc, tirer en rase-paillette. Ich bin Buchübersetzerin, und in meinem letzten Werk bekommt ein Boule-Fan die Frage gestellt: "vous tirez franc ou en rase-paillette?" Ich bin bei meinen Recherchen auf die beiden Begriffe legen oder schießen gestoßen, habe also übersetzt "Legen oder schießen Sie?" Konnte zwar nicht abklären, ob es genau die frz. Ausdrücke sind, aber immerhin zwei Boule-TEchniken, schien mir also plausibel. Meine Lektorin korrigiert mir nun hinein: "Schießen Sie scharf oder flach?" SAGT MAN DAS ???
Vielen Dank für eure Hilfe!
LG
Riek
Hallo,
ich suche die deutsche Entsprechung für die französischen Ausdrücke: tirer franc, tirer en rase-paillette. Ich bin Buchübersetzerin, und in meinem letzten Werk bekommt ein Boule-Fan die Frage gestellt: "vous tirez franc ou en rase-paillette?" Ich bin bei meinen Recherchen auf die beiden Begriffe legen oder schießen gestoßen, habe also übersetzt "Legen oder schießen Sie?" Konnte zwar nicht abklären, ob es genau die frz. Ausdrücke sind, aber immerhin zwei Boule-TEchniken, schien mir also plausibel. Meine Lektorin korrigiert mir nun hinein: "Schießen Sie scharf oder flach?" SAGT MAN DAS ???
Vielen Dank für eure Hilfe!
LG
Riek